中医海外

您当前的位置: > 国医资讯 > 中医海外 >

上海学者30年译24部中医典籍 获评外语界杰出人物

2015-01-06 08:58 来源:新华网 发布人:勾昆 浏览:

  将《黄帝内经》等中医典籍翻译推介至英语世界,国内文科领域首次荣获德国洪堡基金会青年学者奖……上海近日首次评出的“2014年度外语界十大杰出人物”,在展示上海外语界最高、最新成绩的同时,也从一个侧面见证了上海对外文化交流的变迁。

  据评选活动主办方——上海市外文学会会长、上海对外经贸大学教授叶兴国介绍,“十大杰出人物”中有九人来自高校,涉及英语、德语、法语等三门外语。外语对他们而言,不仅是语言交流工具,已具有较强的学科研究色彩。

  叶兴国说,十大杰出人物的业绩反映上海外语界人才辈出,特别是在改革开放后成长起来的中青年人才,大多在国内外高校受到系统的教育,相关科研、教学进一步与国际接轨,假以时日,未来有望从中诞生具有国际影响力的“大家”。

  据上海市外文学会统计,“上海市2014年度外语界十大杰出人物”近年来共承担了12项国家社科基金项目和6项国家社科基金重大项目子项目的研究,并积极参与外语教学质量国家标准的制定。在他们带动下,上海高校教师近五年来作为第一作者,共编写各类外语类教材24种87册,占全国入选教育部“十二五”规划外语类教材总数的三成。

  李照国历时20余年,将20万字的《黄帝内经》汉语古文变成六卷本、200多万字的英文著作

  上海师范大学外语学院院长、世界中医药学会联合会翻译专业委员会主任李照国近30年来已翻译中医典籍24部,成为中医走向世界的有力助推者。其中,《黄帝内经》中译英历时20余年,从20万字的汉语古文变成六卷本、200多万字的英文及相关注解,让英语世界第一次得览《黄帝内经》全貌。

  作为国内文科领域多年来荣获德国洪堡基金会青年学者奖的第一人,在同济大学德语系主任赵劲看来,上海首评外语界杰出人物,不仅是“圈子里的事”,对广大青年学生也是有益启发,即如何更有效地用好外语这一中外沟通交流的“桥梁”,而不是“又苦又累”、“被动式”地学习外语。

  “上海市2014年度外语界十大杰出人物”中,较年轻的是32岁的上海对外经贸大学国际商务外语学院英语教师戴家琪以及35岁的上海交通大学外语学院教授尚必武。前者凭借扎实的课堂实践夺得2013年“外教社杯”全国高校英语教学比赛听说组总冠军,后者是国际权威期刊《阿卡迪亚:国际文学研究》唯一来自亚洲的编委。

  上海财经大学外语学院院长吕世生表示,1897年,严复翻译《天演论》时,由于西方新概念、新思想在中文里难以找到对应的表达方式,曾慨叹“索之中文渺不可得,即有牵合,终嫌参差”。今天,以十大杰出人物为代表的上海外语界一批学者,不仅可以紧跟世界理论、思想发展潮流,还可用“非母语”开展让国外同行认可、称赞的专业研究。“这就是中国人与外语一个多世纪的变迁缩影”。(来源:新华网 作者:吴宇)